
Talmud de Babilonia - Hebreo/Castellano |
Hebreo - Español
-Pregunte por otros tratados...
Editado por Abraham J. Weiss
Versión castellana dirigida y redactada por Mario Calés, sobre la base de la edición de Vilna
"El Talmud es una obra de estudio que contiene en sus millares de páginas valiosos aportes a la historia, la sociología y la legislación. Una obra de esta envergadura era menester hacerla accesible al lector que no domina los idiomas originates del Talmud. Y este es el criterio que guió al editor a1 dar a conocer esta versión castellana, primera y única que se haya hecho hasta la fecha. No hemos escatimado esfuerzos para poner la rnonumental obra al alcance de la curiosidad intelectual de los lectores de habla hispana. A través de ella podrán conocer interesantes detalles de la vida judía durante los primeros tres siglos de la era cristiana; se pondrán en contacto con las costumbres de los israelitas: sabrán qué comían, cómo vestían y dónde y cómo habitaban; apreciarán la extensa y profunda versación de sus sabios y estudiosos en todas las formas de la actividad y el pensamiento humanos. Verán a los israelitas dedicados tanto a la agricultura, la industria y el comercio, como a la filosofía, la astronomía, la medieina y la ingeniería. Se asombrarán al enterarse de que ya conocían y practicaban muchas cosas que hoy parecen adelantos modernos. Conocerán sus inquietudes y sus problemas, y al mis tiempo qué admirarán su sabiduría sonreirán ante el ingenio y la ingenuidad, a la par, de sus fantasías y creencias populares, infaltables en la historia de todos los pueblos de la tierra. La obra constará de veintiséis tomos de gran formato, encuadernados en cuerina, con la reproducción fotográfica del original hebreo y frente a cada página su correspondiente traducción casteIlana. Hemos agregado al texto una abundante cantidad de notas marginales explicativas extraídas de los más autorizados comentaristas talmúdicos, entre ellos el rabí ShIomó ben Itsjaki (Rashi, 1040-1105), el rabí Moshé ben Maimón (Maimónides, el Rambam, 1135-1204), cuya introducción a la Mishná publicamos en este tomo, traducida por primera vez al castellano de la versión hebrea, los tosafitas (Iacov ben Meir Tam, nieto de Rashi. Itsjac ben Asher Halevi, y otros), y de muchos libros de consulta entre los cuales nombraremos los de H. L. Strack (Introduction to the Talmud and Midrash), Herbert Dany (The Mishnah), Meir Waxman (A history of jewish literature). Julius Kaplan (The redaction of the Talmud ), Abraham Weiss (The Babylonian Talmud as a literary unit), etcétera. Nos hemos preocupado de dar al texto de la versión castellana una redacción clara, ampliada, siguiendo siempre fielmente, paso a paso, el texto original, pero facilitando hasta el máximo posible la comprensión de su contenido. Los diálogos de las guemarás se han separado con guiones para individualizar a los interlocutores, aceptando las opiniones más verosímiles en los casos, muy frecuentes, en los que es difícil determinarlos. La falta de puntuación del hebreo junto con el estilo descuidado, de construcción casi taquigráfica de las mishnás y las guemarás, hace muchas veces imposible la discriminación inequívoca de los coloquios. Las aclaraciones y las palabras puestas entre corchetes para completar las frases tienen el mismo objetivo. Al final de cada tomo encontrará el lector un sumario con el detalle de los temas tratados en las mishnás. La obra tendrá, además, en el último tomo, un índice general y otro analítico."
ABRAHAM J. WEISS
(Estracto dela presentación de la obra)
|